28/03/24 - 16:39 pm


Автор Тема: Barry sisters  (Прочитано 523 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн valius5

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 27470
  • Пол: Мужской
  • Осторожно! ПенЬсионЭр на Перекрёстке!!!
Barry sisters
« : 02 Октябрь 2019, 15:44:59 »
















Barry sisters - Tum Balalaika

Сёстры Берри стали настоящими легендами в истории мировой музыки. Удивительно быстро развивалась их карьера, необычно новым был их репертуар и манера исполнения, да и само обаяние исполнительниц точно не оставляло равнодушным ни одного человека.
Мина (1925—1976) и Клара Бейгельман (1923) родились в семье еврейских иммигрантов в округе Бронкс, в Нью-Йорке. Их родным языком с детства был идиш, поэтому, когда однажды младшая Мина услышала песенку «Бейгелах» (известную как «Бублички» в СССР), она без труда её запомнила и постоянно везде напевала. По невероятной счастливой случайности пение шестилетней девочки услышал кто-то из прохожих и пригласил малышку исполнить её на еврейском радио. Это был поворотный момент в биографии обеих сестер. Так, через несколько лет Мина и Клара Бейгельман стали Мерной и Клэр Берри – звездами радиоэфира. Но и тут судьба поднесла новый сюрприз: пение молодых девушек услышал известный ведущий и шоумен Эд Салливан, который и вывел сестричек на мировую сцену.
Они пели всё и на всех языках: начиная от народных еврейских и современных израильских песен (“Hava Nagila”, “Yuh Mein Tiere Tochter”, “L'Chaim” и т.д.) до джазовых композиций и шансона (“Cry Me A River”, “Why Don't You Do Right” и т.д.). Невероятная бодрость исполнения и заражающий оптимизм подкупали всех и каждого, поэтому сёстры Берри быстро обзавелись целой армией поклонников.
Особого внимания заслуживают песни на русском языке, которые помогли исполнительницам достучаться до сердец советских граждан. Тут вам и уже знакомые «Бублички», и «Очи черные». Этим они даже некогда заслужили право дважды выступить в СССР, хотя второй концерт, увы, прошел незамеченным для прессы, поэтому данных о нем практически не сохранилось.
После смерти Мерны в 1976 году дуэт распался. Клара еще время от времени появляется на различных концертах и телешоу, однако, после ухода сестры она уже не вела такой активной сценической деятельности. Их последний альбом «Our Way (Tahka-Tahka)» вышел в далеком 1973 году и стал достойным завершением существования великого дуэта.

04.07.2012

1. Тум балалайка 1994                 
2. All Gold Of The World 2002 
Сестры Берри - Моё счастье (CD1) 2002 (320)   
Сестры Берри - Субботняя свеча (CD2) 2002 (320) 

Сестры Берри 1990 - Тум балалайка (LP) (320)
Сестры Берри 1994 - Тум балалайка (CD) (320)
The Barry Sisters 1997 - Their Greatest Yiddish Hits (CD) (320)
The Barry Sisters 2002 - All Gold Of The World (CD)
Сестры Берри 2002 - Моё счастье (CD 1) (320)
Сестры Берри 2002 - Субботняя свеча (CD 2) (320)
Сестры Бэрри 2004 - Еврейские песни о главном (320)

Сестры Берри Полный список альбомов »
The Barry Sisters; Cadence CLP-4001
 At Home with the Barry Sisters; Roulette SR-25060 1959г.
Side by Side; Roulette SR-25136
 We Belong Together; Roulette SR-25156
 Shalom; Roulette SR-25157
 The Barry Sisters in Israel (live); Roulette SR-25198 1962г.
The World of the Barry Sisters: Memorable Jewish Melodies; Roulette SR-25258
 Fiddler on the Roof; ABC-Paramount ABCS-516 1964г.
Something Spanish; ABC-Paramount ABCS-578 1966г.
Our Way (Tahka-Tahka); Mainstream MRL-393 1973г.
A Time To Remember; ABC-Paramount ABCS-597
 I Hate to Lose You/Let Me Be Your Honey Honey; Cadence 1262 (сингл)
Intrigue/Till You Come Back to Me; Cadence 1295 (A side from movie "Foreign Intrigue") (сингл)
Who Do You Belong To/Our Love is...; ABC 10713 (сингл)
The Barry Sisters - TumBalalaika 1994 "Фирма Мелодия" Сестры Берри. Тум Балалайка 1994
 The Barry Sisters - All Gold Of The World 2002г. Лучшие песни (сборник)
..................................
Сёстры Берри стали настоящими легендами в истории мировой музыки. Удивительно быстро развивалась их карьера, необычно новым был их репертуар и манера исполнения, да и само обаяние исполнительниц точно не оставляло равнодушным ни одного человека.
Мина (1925—1976) и Клара Бейгельман (1923) родились в семье еврейских иммигрантов в округе Бронкс, в Нью-Йорке. Их родным языком с детства был идиш, поэтому, когда однажды младшая Мина услышала песенку «Бейгелах» (известную как «Бублички» в СССР), она без труда её запомнила и постоянно везде напевала. По невероятной счастливой случайности пение шестилетней девочки услышал кто-то из прохожих и пригласил малышку исполнить её на еврейском радио. Это был поворотный момент в биографии обеих сестер. Так, через несколько лет Мина и Клара Бейгельман стали Мерной и Клэр Берри – звездами радиоэфира. Но и тут судьба поднесла новый сюрприз: пение молодых девушек услышал известный ведущий и шоумен Эд Салливан, который и вывел сестричек на мировую сцену.
Они пели всё и на всех языках: начиная от народных еврейских и современных израильских песен (“Hava Nagila”, “Yuh Mein Tiere Tochter”, “L'Chaim” и т.д.) до джазовых композиций и шансона (“Cry Me A River”, “Why Don't You Do Right” и т.д.). Невероятная бодрость исполнения и заражающий оптимизм подкупали всех и каждого, поэтому сёстры Берри быстро обзавелись целой армией поклонников.
Особого внимания заслуживают песни на русском языке, которые помогли исполнительницам достучаться до сердец советских граждан. Тут вам и уже знакомые «Бублички», и «Очи черные». Этим они даже некогда заслужили право дважды выступить в СССР, хотя второй концерт, увы, прошел незамеченным для прессы, поэтому данных о нем практически не сохранилось.
После смерти Мерны в 1976 году дуэт распался. Клара еще время от времени появляется на различных концертах и телешоу, однако, после ухода сестры она уже не вела такой активной сценической деятельности. Их последний альбом «Our Way (Tahka-Tahka)» вышел в далеком 1973 году и стал достойным завершением существования великого дуэта.

 * * *

Сестры Клэр и Мерна Берри были первыми, кто сделал популярную адаптацию еврейским народным песням для массовой аудитории.
Начали петь они в США, но их огромные способности принесли им популярность, сделав их международным дуэтом. Немалую роль в этом сыграл замечательный талант аранжировщика, продюсера и композитора Абрахама Еллстеина, руководителя дуэта.
Голос Клэр - выше; у младшей Мерны более низкий. Что они пели? Все от удивительного Hava Nagila, Abi Gezunt, Zuges Mir Noch Amool, и Dem Nyem Scher, Ciao Ciao Bambina. Репертуар сестер Берри включал песни на девяти языках.

В начале 20-ых годов прошлого, ХХ века, в Нью-Йорке, в семье еврейского эмигранта из Киева Бейгельмана, родились две девочки - Мина и Клара. В семье говорили только на языке восточноевропейских евреев - идиш. Другой язык и не требовался для обитателей нью-йоркского Ист-Сайда. Где-то на улице Мина услыхала песенку, которую легко запомнила и часто напевала. Песенка называлась "Бейгелах" (Бублички). Как это бывает в сказках, кто-то случайно услыхал её пение и пригласил шестилетнюю девочку спеть на еврейском радио. Газета "Форвертс" в трудные 1927-1930 годы кризиса процветала. Её тираж был 280 тысяч экземпляров. Газета имела свой радиоканал на идиш под названием WMND. Первое выступление маленькой Мины Бейгельман явилось началом музыкальной карьеры всемирно известного дуэта. Мина стала Мерной, Клара - Клэр, а фамилию Бейгельман переделали в Бэрри. Так появились знаменитые The Barry Sisters.

Юные певицы записали на радио несколько серенад, где их заметил известный шоумен Эд Салливан. Он ввел их в мир большого фольклорного и джазового искусства, сделал из них профессиональных певиц. В репертуаре сестер были песни на иврите, идиш, арамейском, английском, испанском и русском. Что они пели? Все - от классических ашкеназских песен ("Хава Нагила", "Румейне", "Ёхт, майн либе тохте", "Аби гезунд", "Гештунд лехайм", "Ай, ай, хора", "Ди грине кузине", "Дем найим шер", "Майн иддише мамэ") до "новых" песен Государства Израиль ("Арца алину", "Цейна", "Израели медли") и джазовых, соул и свинговых композиций ("Around the World", "Ciao Ciao Bambina", "Cry Me a River", "Misty", "Why Don't You Do Right", и скандальная в свое время версия "Who's Sorry Now?")

Хорошая вокальная школа, удивительное сочетание таких двух разных, противоположных друг другу голосов, как низкий, бархатный, нежный Клэр и высокий, звонкий чистый Мерны, помогли сестрам создать на эстраде свой стиль и приобрести всемирную известность. Возможно, что, если бы на пути сестер не повстречался Абрахам Эллстайн, талантливый композитор и музыкант, их восхождение на музыкальный Олимп не было таким стремительным. Известные в его аранжировке песни "Бублички" или "Тум-Балалайка" зазвучали по-новому, свежо и интересно. Песни в исполнении сестер Бэрри были понятны и доступны не только еврейскому слушателю.

В семидесятые по Союзу ходила байка про одного директора совхоза, молодого Героя Соцтруда, который после традиционного возлияния и обеда "угощал", как он сам сказал, любимой музыкой, записанной на магнитофоне "Днепр". Большой начальник не знал, что полюбил песни на идиш. В его поселке Яновка Черниговской области после войны не осталось ни одного еврея, а еврейской речи он никогда не слыхал… Мелодии местечкового еврейства песен сестер Берри в джазовом сопровождении воскрешали ностальгию по еврейской традиции, по языку бабушек и дедушек. Пожалуй, нет ни одного еврея в мире, который бы не слышал песенного репертуара сестер Бэрри.

Особенно их знают и любят русскоговорящие евреи, которым выпало счастье, кажется, единственный раз в истории Советского Союза слышать, а кое-кому из москвичей даже увидеть живых евреев-иностранцев, к тому же поющих на идиш. По случаю открытия американской выставки в 1959 году в Москве в Зеленом театре парка имени Горького состоялся большой концерт. Казалось, известная эстрадная площадка никогда не видела такого столпотворения: для изголодавшихся по зарубежной эстраде москвичей концерт артистов, приехавших из самой Америки, был сенсацией, в которую в те годы трудно было поверить. Номер сменялся за номером. Выступил жонглер, успевавший управлять сразу двумя десятками тарелок, непрерывно вращающихся на тонких тростях. Ещё не стихли аплодисменты в его честь, как на эстраде появились две очаровательные, стройные, сияющие улыбками эдакие секс-бомбочки и запели - да так, как может петь человек от полноты жизни. В Россию вернулась песня "Бублички".

Певиц долго не отпускали, а когда они, тронутые приемом, как бы чуть смущаясь, объявили дуэтом в микрофон "Отчи чьорные", зал вскочил и заревел от восторга. Этот известный русский романс на слова Гребенки в джазовой аранжировке Абрахама Эллстайна приобрел совершенное новое звучание, давно стал хитом мирового музыкального искусства, а в России прозвучал впервые. Первый куплет певицы исполнили на русском языке. Зрители долго не отпускали певиц и даже после окончания концерта не покидали парк Горького. Был ещё один их сольный концерт в Москве. Не известно, откликнулась ли какая-нибудь советская газета на выступление в Москве сестер Бэрри. Думаю, что никто бы не решился это сделать в то время. Но вот что писал музыкальный обозреватель "The New York Times": "Сестры весело дарят миру удивительную коллекцию еврейских песен на фоне потрясающих аранжировок. Девушки легко варьируют знакомое и неизвестное и, для полного удовольствия, ошеломляют нас неожиданными еврейскими интерпретациями песен разных народов. В их исполнении нет стыков, есть органичное действо, подчиняющее внутреннему ритму".

В 1980 году от тяжелой болезни умерла Мерна. Ходившие в бывшем СССР слухи о её гибели в автокатастрофе оказались несостоятельными. Дуэт перестал существовать. Клэр иногда ещё появляется на эстраде. В Нью-Йорке несколько лет назад она принимала участие в концерте совместно с Эмилем Горовцом, чуть позднее - вместе с Яковом Явно. В этом, 2001 году Клэр выступила в Лос-Анджелесе. Ей уже около 80 лет, живет она в Манхеттене, но уже в другом, аристократическом районе.

 ( 2001. Игорь Аксельрод, Нью-Йорк
....................................
Встреча с Клэр Бэрри

11 августа я встретился с Клэр Бэрри (одна из «сестер Бэрри»; вторая сестра, Мирна, уже давно покинула этот мир). Встречу с Клэр помогла организовать другая известнейшая американская певица, ее сегодня называют «королевой идишской песни», номинант «Грэмми» Адрианна Купер. Мы втроем пообедали в итальянском ресторанчике на Манхэттене, Ист-сайд.
Я подготовил к встрече список вопросов, а также два записывающих аудио-устройства, чтобы уж точно не было сбоев. Но вся атмосфера встречи, сразу определившаяся характером речи Клэр и самим ее присутствием, сделали для меня явно неуместным, просто невозможным извлечение диктофонов из сумки, щелканье по кнопкам и тому подобное. Так что, увы (или не увы), никакого аудио-файла я не записал. Мне подумалось уже потом: «Это словно тебе выпала возможность беседы с Буддой или с Львом Толстым, тут не с руки хвататься за плеер».
Клэр, несмотря на свой возраст, человек с очень четким, очень мудрым и очень светлым сознанием. Она говорит простые слова, но каждое из ее слов много весит и явно очень тепло светит.
Сразу бросается в глаза ее удивительно прямая, просто княжеская осанка, сейчас среди двадцатилетних девушек не найдешь и одну на пятьдесят с такой осанкой.
Вот фрагментарные зарисовки по памяти (беседа шла в основном на английском, но то и дело переходили на идиш).
Они решили поменять свою исходную фамилию Бэгельман (дедушка сестер по отцовской линии был торговцем хлебом и бубликами, вспомните «Бублички, купите бублички! Койф майне бейгелах!») на американизированное Бэрри после истории с сестрами Эндрю, связанной с хитом «Ба мир бист ду шейн». История такова, что, видимо, и сейчас мне не с руки класть ее на бумагу и распространять в деталях. Но в целом суть следующая. Великий композитор Шалом Секунда написал «Ба мир бист ду шейн» и собирался отдать ее в исполнение Кларе (так звали ее тогда) и Мирне Бэгельман, но вскоре продал авторские права на песню, причем всего за 30 долларов. Тогда же в Нью-Йорке работали три еврейские певицы, сестры Эндрю, которые имели очень оборотистого менеджера. Этот менеджер заполучил права на песню для сестер Эндрю. Клара с Мирной лишились возможности ее петь. А менеджер сестер Эндрю начал быстро качать большие деньги, ибо песня мгновенно стала мировым хитом (вспомните хотя бы наши варианты: «В кейптаунском порту с пробоиной в борту…», «Барон фон дер Пшик», «Красавица моя», «Старушка не спеша дорогу перешла…» и т. д.).
И кто-то в момент переживания этих коллизий сказал сестрам: «Да у вас и фамилия не по-американски звучит (типа: «Вам ничего вообще не светит»). Клара это восприняла всерьез и предложила Мирне поменять фамилию на «истинно американскую». Они тогда решили именоваться Бэрри (именно так, т. е. Barry, а не Berries, не «ягодки», в дословном написании); тогда же Клара переписалась в Клэр.
Клэр на горячее заказала рыбу. А из закуски, несмотря на разнообразие выбора, решилась съесть только пару черных маслин. Она ест немного, но очень аппетитно. Несколько раз она говорила официантам (а их то и дело собиралось около нашего столика человек по пять–семь): «Ах, как вкусно! Ах, этот ресторан – азой шейн!»
Клэр с сестрой не получили специального музыкального образования. Однажды Абе Эльштейн, только познакомившись с ними, сказал: «О, идея! Пусть Клэр поет мелодию, у нее голос повыше, а Мирна – гармонию». Так и родилось их двуголосие, их неподражаемая чистейшая терция, «терция сестер».
Клэр не готова много рассказывать об Эльштейне, Секунде и других столпах, но об Ольшанецком вспоминает как-то по-особому и ярко. «Словно и сейчас я вижу его лицо перед собой – такое светлое и так близко». Мы с ней спели куплет «Их хоб дих цу фил либ» – поверьте, для меня это были минуты колоссального счастья. Вспомнили его же песню «Майн штейтеле Бэлц»; Клэр сказала, что в Бельцах никогда не была, и очень порадовалась, что мы с «Доной» (московский ансамбль еврейской песни, которым руководит Анатолий Пинский. – Ред.) там были.
Клэр очень охотно и приподнято вспоминает о своем визите в СССР в 60-е, о концерте в Парке им. Горького. Это все организовал Эд Салливан, ведущий популярного телевизионного шоу работавший и на американском радио. «Нам аккомпанировало 45 человек, русские, но дирижер у нас был свой, из Нью-Йорка. Мы много репетировали перед концертом. Эд Салливан нам все время говорил: «Мы должны быть готовы ко всему, это не Америка, это Парк им. Горького, тут все может быть». Мы таки оказались с Мирной потрясены, когда вышли на сцену и увидели перед собой 20 тысяч зрителей. Я помню, там в передних рядах сидел раввин, так он все время раскачивался. После того, как мы спели «Очи черные», публика вся встала с мест, сделала движение вперед, казалось, сейчас они рванутся на сцену. Только раввин сидел на месте и по-прежнему раскачивался. Мы реально испугались. Эд (Салливан) отодвинул нас к кулисам, занял место между нами и залом, он повел себя как истый секьюрити. После концерта ко мне в гримерку вошла женщина (я не знаю, как она туда проникла), стала меня обнимать и плакать, я ей дала небольшую нашу пластинку, так она ее засунула под юбку, под нижнее белье, чтобы никто не увидел из Ка Джи Би».
Клэр рассказала: «Когда мне было семь или восемь лет и я назавтра собиралась впервые пойти в школу, отец меня подозвал и сказал очень тихо и серьезно: “Клара, есть два слова, которые ты должна запомнить на всю жизнь”. Я задумалась – что это за такие слова? Он говорит: “Эти два слова – Respect and Attitude. Ты должна уважать людей и всегда иметь к каждому из них свое отношение”».
Клэр хорошо относится к молодежи. Однажды ее внучка, будучи уже взрослой девушкой, рассказала ей о рэпе. Клэр за один вечер сочинила рэп-композицию на идише (она нам коротко спела фрагмент) и потом дала в каком-то модном клубе концерт в стиле рэп. Успех был оглушительный.
Клэр не помнит, когда был записан столь любимый «Доной» диск с мировыми шлягерами на идише (где песни «Чай вдвоем», «Лав стори», «Май вэй», «Итс импоссибл» и другие). Но она помнит все слова песен. Она начала напевать из «Майн вег» (на мотив хита Синатры My way): «Алз кинд / хоб их гевист / их миз алэйн / зих алц фарзоргн». Потом сделала совсем крошечную паузу, и я не смог не запеть: «Гештребт / хоб их умзист / майн хингер нойт / гемитц фарборгн», и мы продолжили вместе: «Их хоб гехулемт нехт / ин алц гефот / эс велн зайнт тег». Мне, однако, тут стало неловко, словно я куда-то не по праву вклинился, я замолчал, и она закончила строфу: «Вен их гефинен велн / блумен аф майн вег!» («когда все же и на моем пути будут цветы!»). Тут она повернулась к Адрианне и говорит: «Смотри, гиб а гук, он знает эти слова. Это мне так радостно».
Клэр считает, что язык идиш будет жить, что постепенно все больше молодежи будет интересоваться этим языком – и это ей тоже радостно.
«Я так благодарю Бога – за все, что он мне дал в жизни. Он давал мне всегда так много. Я не знаю, почему. Вот ты, Толя, упомянул Абе Эльштейна – а как ему, скажите на милость, пришла в голову эта идея: что мне надо петь мелодию, а Мирне гармонию? А ведь это оказалось так важно. Мой муж ушел из жизни семь лет назад, но я должна жить, пока живу, верно? Быть может, я напишу книгу, у меня недавно появилась такая идея. Сейчас так много телевидения, столько информации, но некоторые люди хотят по-прежнему читать книги. И даже сегодняшний наш чудесный ланч – это ведь тоже дар, гифт, гешенк. Такие милые люди меня пригласили, мне так интересно с вами, и здесь рыба такая вкусная, и мне так хорошо снова вспомнить, как мы с Мирной пели в Парке им. Горького в России».

Анатолий Пинский, Jewish News .
..........................................
Сказание о бубличках
История семьи

В начале XX века на Подоле в славном граде Киеве жил-был один еврей по фамилии Бейгельман. Предки его были бубличниками и фамилию получили по роду профессиональной деятельности. Наш еврей тоже пек и продавал бублики. Где-то рядом, на том же Подоле, и в то же самое время жил другой еврей Яков Петрович Давыдов. Нет никаких данных, был ли Давыдов знаком с Бейгельманом, но нельзя исключить такую вероятность - на Подоле все евреи знали друг друга.

Яков Петрович был творческий работник. Под псевдонимом Якив Орута он сотрудничал в киевских газетах "Последние известия" на русском языке и "Народная воля" на украинском. Давыдов был мастером во всех жанрах журналистики: писал политические обозрения, фельетоны в стихах и прозе, пародии, эпиграммы, очерки, сатирические обозрения для театра миниатюр под руководством Кручинина.

В Киеве в 1918-1919 годах беспрерывно менялась власть - белые, красные, желто-голубые и пр. В поисках лучшей жизни один из сыновей Бейгельмана сбежал из родных мест. Он оказался в еврейском квартале Манхэттена, где преобладающим в те годы контингентом были его земляки, выходцы из России. Здесь Бейгельман -младший нашел себе угол и жену.

Давыдов тоже удрал из Киева. Он появился в не менее именитом городе Одессе под фамилией Ядов. В литературной столице революционной России Яков Петрович работал в газете "Одесские известия" и под псевдонимом Яков Боцман писал фельетоны в "Моряке". В Одессе он познакомился с И. Ильфом, Е.Петровым, В.Катаевым и К.Паустовским.

Последний оставил потомкам небольшую зарисовку о Ядове, называя его Яковом Семеновичем (в Российской еврейской энциклопедии - Петрович).

- Я посетил сей мир, - говорил Ядов Паустовскому, - совсем не для того, чтобы зубоскалить, особенно в стихах. По своему складу я лирик. Да вот не вышло. Вышел хохмач. Никто меня не учил, что во всех случаях надо бешено сопротивляться жизни. Наоборот, мне внушали с самого детства, что надо гнуть перед ней спину.

Да, не умел сопротивляться Ядов. Всю жизнь его унижали, критиковали за низкий литературный уровень его произведений, а в середине 30-х годов и вовсе исключили из Литфонда. На жизнь он зарабатывал куплетами для Утёсова и миниатюрами для эстрадных хохмачей довоенного времени. Ядов умер в Москве в 1940 году. Но дело его, как любили говаривать на нашей географической родине, живет и здравствует.

В 1926 году по заказу куплетиста Красавина Ядов сочинил песню "Бублики". Он писал много смешных и легких песенок, которые на "следующий день пела вся Одесса, а через месяц-два они иной раз доходили до Москвы". В тот же год "Бублички" попали в Нью-Йорк и были переведены на идиш.

В России говорят, что из песни слов не выкинешь. В еврейском мире другие принципы. У Ядова был такой куплет:

Купите бублики
Для всей республики!
Гоните рублики
Вы поскорей!

"Бублички" на идиш приобрели совсем другой смысл. В дословном переводе с идиш появились такие слова:

Я стою один на улице.
В дожде я весь промок.
Последние бублички
Купите у меня.

Сохранился основной мотив, но вместо задорной, несколько приблатненной, песня по содержанию и мелодичности стала жалостливой, чувствительной, чем-то похожей на известную песню еврейского актера Германа Яблокова "Купите папиросы".

Восхождение

У подольского Бейгельмана к тому времени в Америке появились две внучки Мина и Клара. В семье говорили только на идиш. Другой язык и не требовался для обитателей нью-йоркского Ист-Сайда. Где-то на улице Мина услыхала песенку, которую легко запомнила и часто напевала. Песенка называлась "Бейгелах". Как это бывает в сказках, кто-то случайно услыхал её пение и пригласил шестилетнюю девочку спеть на еврейском радио.

Газета "Форвертс" в трудные 1927-1930 годы кризиса процветала. Её тираж был 280 тысяч экземпляров. Газета имела свой идишистский канал WMND или 1050. Пару лет назад он был продан, сохранился только один еврейский час в воскресенье в 10 часов утра.

Первое выступление маленькой Мины Бейгельман явилось началом музыкальной карьеры всемирно известного дуэта. Мина стала Мерной, Клара - Клэр, а фамилию Бейгельман переделали в Берри.

Юные певицы записали на радио несколько серенад, где их заметил известный шоумен Эдди Селиван. Он ввел их в мир большого фольклорного и джазового искусства, сделал из них профессиональных певиц.

В репертуаре сестер были песни на иврите, идиш, арамейском, английском, испанском и русском. Хорошая вокальная школа, удивительное сочетание таких двух разных, противоположных друг другу голосов, как низкий, бархатный, нежный Клэр и высокий, звонкий чистый Мирны, помогли сестрам создать на эстраде свой стиль и приобрести всемирную известность.

Возможно, что, если бы на пути сестер не повстречался Абрам Эльштейн (Эльстайн), талантливый композитор и музыкант, их восхождение на музыкальный Олимп не было таким стремительным. Известные в его аранжировке песни "Бублички" или "Тум-Балалайка" зазвучали по-новому, свежо и интересно.

Песни в исполнении сестер Берри были понятны и доступны не только еврейскому слушателю. Однажды мне довелось побывать в гостях у одного директора совхоза, молодого Героя Соцтруда, который после традиционного возлияния и обеда "угощал", как он сам сказал, любимой музыкой, записанной на магнитофоне "Днепр". Большой начальник не знал, что полюбил песни на идиш. В его поселке Яновка Черниговской области после войны не осталось ни одного еврея, и еврейской речи он никогда не слыхал.

Мелодии местечкового еврейства песен сестер Берри в джазовом сопровождении воскрешали ностальгию по еврейской традиции, по языку бабушек и дедушек.

Покорение Союза

Пожалуй, нет ни одного еврея в мире, который бы не слышал песенного репертуара сестер Берри . Особенно их знают и любят русскоговорящие евреи, которым выпало счастье, кажется, единственный раз в истории Советского Союза слышать, а кое-кому из москвичей даже увидеть живых евреев-иностранцев, к тому же поющих на идиш.

По случаю открытия американской выставки в 1959 году в Москве в Зеленом театре парка имени Горького состоялся большой концерт. Казалось, известная эстрадная площадка никогда не видела такого столпотворения: для изголодавшихся по зарубежной эстраде москвичей концерт артистов, приехавших из самой Америки, был сенсацией, в которую в те годы трудно было поверить. Номер сменялся за номером. Выступил жонглер, успевавший управлять сразу двумя десятками тарелок, непрерывно вращающихся на тонких тростях. Ещё не стихли аплодисменты в его честь, как на эстраде появились две очаровательные, стройные, сияющие улыбками эдакие секс-бомбочки и запели - да так, как может петь человек от полноты жизни.

В Россию вернулась песня "Бублички". Певиц долго не отпускали, а когда они, тронутые приемом, как бы чуть смущаясь, объявили дуэтом в микрофон "Отчи чьорные", зал вскочил и заревел от восторга. Этот известный русский романс на слова Гребенки в джазовой оранжировке Абрама Эльштейна приобрел совершенное новое звучание, давно стал хитом мирового музыкального искусства, а в России прозвучал впервые. Первый куплет певицы исполнили на русском языке. Зрители долго не отпускали певиц и даже после окончания концерта не покидали парк Горького. Был ещё один их сольный концерт в Москве.

Мне не известно, откликнулась ли какая-нибудь советская газета на выступление в Москве сестер Берри. Думаю, что никто бы не решился это сделать в то время. Но вот что писал музыкальный обозреватель "Нью-Йорк таймс": "Сестры весело дарят миру удивительную коллекцию еврейских песен на фоне потрясающих аранжировок. Девушки легко варьируют знакомое и неизвестное и, для полного удовольствия, ошеломляют нас неожиданными еврейскими интерпретациями песен разных народов. В их исполнении нет стыков, есть органичное действо, подчиняющее внутреннему ритму".

В 1980 году от тяжелой болезни умерла Мерна. Ходившие в бывшем СССР слухи о её гибели в автокатастрофе оказались несостоятельными. Дуэт перестал существовать. Клэр иногда ещё появляется на эстраде. В Нью-Йорке несколько лет назад она принимала участие в концерте совместно с Эмилем Горовцом, чуть позднее - вместе с Яковом Явно.

Клэр уже около 80 лет, а живет она в Манхеттене, но уже в другом, аристократическом районе.

Внучки бубличника начинали свой путь к музыкальной вершине с песни "Бублички". Их замечательное исполнение продолжает волновать не только тех, кто их помнит и любит, но и новое поколение, которых, кажется, ничем удивить невозможно.

Оффлайн valius5

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 27470
  • Пол: Мужской
  • Осторожно! ПенЬсионЭр на Перекрёстке!!!
Re: Берри сёстры
« Ответ #1 : 23 Август 2020, 16:15:02 »
Занесено в каталог.

 

Яндекс.Метрика